А. И. Новиков, И. В. Богословская

НАУЧНО-ПОПУЛЯРНЫЙ ТЕКСТ В ЕГО СООТНОШЕНИИ С НАУЧНЫМ ТЕКСТОМ // Обработка текста и когнитивные технологии. № 8. Пущино, 2003. С. 346-356.

Аннотация

Исследованы различные аспекты научно-популярного текста в сравнении с научным текстом.

 

На сегодняшний день исследования научно-популярного текста довольно малочисленны, несмотря на то, что этот специфический жанр по-прежнему является востребованным и значимым. Эта значимость определяется тем, что он является тем «мостиком» между специальной литературой, содержащей большой объем научной информации, и неспециалистами, имеющими потребность приобщения к этой информации. Этот «мостик» призван донести до адресата в доступной и интересной форме сложный теоретический материал. В связи с этим обычно считается, что цель научно-популярного изложения заключается в ознакомлении читателя-неспециалиста с научными данными посредством использования определенных приемов популярной обработки знаний. Автор популярного текста использует эти приемы для того, чтобы достижения передовой науки излагались в той форме, которая наиболее доступна читателям, и соответствовали бы уровню знаний тех, кому она предназначена.

Широкая адресность научно-популярной литературы определяет ее особую значимость в социальной жизни общества. Известный специалист в области библиопсихологии Н.А.Рубакин считал, что научно-популярная литера-тура обслуживает более широкую область социальной жизни, чем другие виды массовой коммуникации. Ориентируется она при этом на познавательные и эстетические потребности читателя (Рубакин 1975). Все это дает основания считать, что задача изучения данного вида текста является актуальной.

Одной из существенных особенностей научно-популярного текста является то, что он функционирует одновременно с научными текстами. При этом если собственно научные тексты отражают научную проблему, ее решение, новое знание непосредственно, то научно-популярные – опосредствованно. Автор научного текста, как правило, является и автором научной концепции, того эмпирического и теоретического материала, который был получен в результате проведенного исследования. Он может быть и автором научно-популярного текста, который эту же научную концепцию представляет в иной форме и для иного адресата. Но более типичным случаем является ситуация, когда автором научно-популярного текста является человек, к созданию научной концепции отношения не имеющий. Но в том и в другом случае создание научно-популярного текста связано не с созданием оригинальной концепции, не с получением нового знания, а с интерпретацией того, что уже было получено в исследовании и нашло отражение в научных текстах. Это обстоятельство позволяет квалифицировать научно-популярный текст как вторичный текст. Но является ли он на самом деле таковым? И если является, то что следует понимать в данном случае под вторичностью? Эти вопросы представляются нам чрезвычайно важными для понимания сущности научно-популярного текста как особого вида. В связи с этим сделаем попытку ответить на них хотя бы в первом приближении.

Под вторичным текстом обычно понимается текст, полученный в результате свертывания какого-либо другого текста, который в этом случае рассматривается как первичный, как текст-оригинал. Такие свернутые вторичные тексты обычно существуют в виде рефератов, аннотаций, резюме и др. Научно-популярный текст явно не вписывается в этот ряд, хотя бы потому, что он не обязательно может быть свернутым. Можно предположить, что какой-либо закон, представленный в научном тексте в чрезвычайно кратком виде, в научно-популярном изложении, чтобы быть понятым, потребует своего развертывания. Кроме этого существуют и другие его отличия от обычных вторичных текстов. В чем они выражаются?

Как известно, порождение первичного текста осуществляется в результате развертывания замысла. Замысел первичного текста возникает не сам по себе, а в результате взаимодействия нескольких составляющих. Кроме интенции, мотива, смысловой программы, коммуникативной задачи, здесь существенную роль также играет своего рода пред-тема, существующая в виде понятия или концепта до текста и независимо от текста.

Такая пред-тема может быть источником множества потенциальных текстов, потому что один и тот же предмет в познавательной деятельности человека может быть рассмотрен с различных точек зрения, в различных аспектах. Замыслу же конкретного текста соответствует определенный аспект. После того, как замысел полностью сформирован в сознании именно он начинает играть доминирующую роль в порождении текста, а пред-тема, выполнив свою функцию, уходит на второй план. В результате из множества возможных текстов создается один конкретный текст, соответствующий именно данному замыслу автора. В определенном смысле такой конкретный текст является уникальным. Он является первичным текстом, и уникальность – его основное свойство. Восприятие такого текста предполагает осуществление сложной речемыслительной деятельности, направленной на понимание его содержания. Одной из основных особенностей понимания является свертывание воспринимаемого текста, что становится возможным при переходе с языкового кода на смысловой. Одним из результатов такого свертывания является формирование в сознании такого ментального образования, которое представляет собой тему данного конкретного текста. В определенном отношении такую тему текста можно рассматривать как образование, достаточно близкое замыслу, хотя они могут и различаться в содержательном плане, поскольку не всегда замысел реализуется в том виде, в каком он сформирован на начальном этапе формирования текста. Поэтому условно можно считать, что тема текста, сформированная в результате его понимания, – это в каком-то приближении эксплицированный замысел.

Тема конкретного текста, так же как и пред-тема, может быть развернута в некоторое множество текстов. Но здесь имеется существенная разница. Если пред-тема каждый раз становится источником уникального первичного текста, то конкретная тема развертывается в некоторое множество текстов, близких по содержанию к исходному тексту, а потому являющихся синонимичными по отношению друг к другу. Степень близости между ними зависит от точности, с которой эта тема была выделена. Это обстоятельство свидетельствует о том, что тема управляет процессом развертывания, а потому можно считать, что для этих текстов она выступает в роли замысла. Эти тексты, формирующиеся в результате развертывания темы текста, выступающей в роли замысла, и являются вторичными текстами. Другими словами, вторичный текст характеризуется тем, что он порождается не на основе замысла, произвольно формируемого автором первичного текста, а на основе темы первичного текста, возникающей в результате понимания исходного текста.

С этой точки зрения научно-популярный текст также нельзя рассматривать как вторичный, поскольку он, несомненно, порождается на основе своего собственного замысла, причем, в данном случае автором первичного текста и научно-популярного может быть один и тот же человек. Такой текст не является, как уже отмечалось, чаще всего сверткой какого-либо конкретного первичного текста, а представляет собой другой способ изложения научной проблемы. Эта проблема должна быть уже решена в процессе специальной научной (и не обязательно вербальной) деятельности и описана в виде научного текста, фиксирующего ход исследования и его результат в виде нового знания. В чем все же выражается вторичность научно-популярного текста?

Нам представляется, что ответ на этот вопрос лежит в плоскости его соотношения с собственно научным текстом. В связи с этим необходимо хотя бы очень кратко коснутся тех особенностей, которые характеризуют научный текст и являются актуальными для решения интересующего нас вопроса.

Одной из наиболее специфических характеристик научного текста, как можно думать, является то, что в качестве его содержания выступает научное знание, притом, как правило, новое знание, полученное в результате определенных научных исследований теоретического или эмпирического характера. Это определяет особенность лексико-грамматической организации научного текста. Другой особенностью научного текста является то, что он должен в определенной степени воспроизводить ход получения нового знания с целью повышения доказательности, аргументированности полученных выводов. Это накладывает свой отпечаток на его логико-композиционную и тем самым на его смысловую структуру. Большой материал, касающийся указанных выше аспектов, содержится в работах группы известных ученых Пермского государственного университета, посвященных стилистике научного текста, например (Стилистика... 1996).

Касаясь собственно научного знания, авторы указанной работы, прежде всего, обращают внимание на такую закономерность, как преемственность научного знания. Она заключается в том, что каждый новый этап осмысления реального факта основан на предшествующем опыте, впитывает в себя уже известное и доказанное ранее научное знание. Иными словами, новое знание выстраивается на платформе старого (Баженова 1996). В связи с этим используется метафора спиралевидного развития знания, выражающееся в том, что развитие понятий и категорий происходит как бы по спирали, каждый из витков которой служит основой для следующего витка. Преемственность понимается не просто как сохранение прежних результатов научного мышления в неизменном и первозданном виде, а как сохранение их в преобразованной, измененной форме. Преемственность присуща формированию, развитию знания и проявляется по-разному в связи с тем, что развитие знания происходит одновременно в самых различных направлениях: включается все большее количество эмпирических данных, изменяется, уточняется понятийный аппарат, вырабатываются все более глубокие и все более отдаленные от непосредственно воспринимаемых явлений теоретические абстракции и т.д. Иначе говоря, преемственность научного знания заключается в кумуляции (накоплении), наиболее свойственной эмпирическому знанию, и уплотнении, под которым в философии понимается процесс сокращения знания путем преобразования его содержания, способность познания сохранять и компактно передавать ценное содержание накопленных знаний, несмотря на их количественный рост и глубокую дифференциацию (Котюрова 1996). Такая компактность, очевидно, достигается за счет все большей абстрактивизации знания.

Преемственность знания находит непосредственную актуализацию в структуре научного текста, для чего используются различные приемы и средства. Одним из таких средств является так называемый вариативный речевой повтор, а также специальный аппарат ссылок на предшественников, цитирование и др. В связи с этим выделяются такие способы установления отношений между старым и новым знанием, как: идентификация, характеризация, акцентуация, оценочность и др.

Как уже отмечалось выше, в логико-композиционной структуре научного текста находит отражение не только результат, полученный в процессе научного исследования, но и ход получения этого результата. Вопрос, в какой степени этот процесс выражается в тексте, является дискуссионным. Однако считается, что в нем находят отражение некоторые основные этапы исследования, независимо от того, как протекал реально некоторый конкретный познавательный процесс. Так Е.А. Баженова считает, что на основании гносеологических и психологических исследований специфики научной деятельности генезис научного знания можно представить как последовательность следующих этапов: проблемная ситуация – проблема – идея – гипотеза – доказательство гипотезы – закон, вывод (Баженова 1996).

Все это позволяет сделать вывод о том, что сама познавательная деятельность, связанная с получением нового знания, является достаточно сложным процессом. Не менее сложной организацией обладает и научный текст, который предназначен не только для фиксации результата научной деятельности, но и хода этой деятельности. Одной из составляющих такой сложности является необходимость базироваться на ретроспективном знании, при этом, используя его в уплотненном, конденсированном виде, что предполагает применение специального языка науки и особой организации текста. Язык науки использует терминологию, которая в принципе должна характеризоваться однозначностью, хотя на практике это не всегда реализуется достаточно последовательно. Этот язык характеризуется также высокой степенью абстрактности.

В то же время научный текст в каком-то смысле является формализованным, благодаря тому, что в нем эксплицитно реализуются определенные этапы и операции познавательного процесса. В явном виде формулируется проблема, гипотеза, воспроизводится цепочка умозаключений при переходе к теоретическим положениям, к окончательным выводам. Для этих целей часто используются типовые средства языка. Но в то же время все это осложняется некоторыми обстоятельствами. Так, например, в научном тексте не все этапы научного процесса вербализуются в эксплицитном виде. Многое оказывается «за кадром», но, тем не менее, должно учитываться при понимании текста. Все это свидетельствует о том, что фактор адресата в данной ситуации играет решающую роль. Понять достаточно глубоко, полно и точно такой текст может только «подготовленный пользователь». Такими пользователями являются ученые, достаточно долго специализирующиеся в данной отрасли знаний, в совершенстве владеющие специальным языком данной науки, имеющие сформированную научную картину мира, опыт и соответствующие навыки в декодировании такого рода текстов. Круг таких специалистов, как правило, достаточно узок. Поэтому автор научного текста обычно четко представляет, кому он адресует свой текст, что в значительной мере и определяет его структурные и коммуникативные параметры.

Смысловая точность или однозначность является типичной, специфической чертой научного текста. Преобладание эксплицитной информации в изложении объясняется тем, что языковые единицы употребляются в семантически достаточных или даже избыточных контекстах. Кроме того обязательной является семантическая специализация языковых средств. Тенденция к эксплицитности наблюдается и в синтаксисе: научное изложение фактов передается прямыми конструкциями, полными, союзными, расчлененными. Особенностью научного стиля является использование устойчивых сочетаний, клишированных выражений, то есть здесь имеет место стандартизированность изложения. Признак научности, по мнению Ю.А.Сорокина, подразумевает поиск и исследование объективного содержания вещей и явлений, бесстрастное изложения истинного содержания и взаимодействия вещей и явлений (Сорокин 1985).

Несомненно, что особенности научного текста проецируются и на научно-популярный текст, но, как уже отмечалось, не прямо, а опосредованно. Опосредованность выражается в том, что научно-популярный текст не является, как правило, непосредственным результатом преобразования и свертывания некоторого конкретного научного текста. В этой коммуникативной ситуации первичной является скорее сама научная проблема, результат ее решения. Обычно предметом научно-популярного текста становится не всякая проблема, а такая, которая имеет определенную научно-социальную значимость. Но такой проблеме обычно бывает посвящено некоторое множество научных текстов, отражающих различные ее аспекты. Поэтому, если и рассматривать научный текст как первичный по отношению к научно-популярному, то не какой-то конкретный текст, а некоторую их совокупность. Но и в этом случае такая совокупность научных текстов служит скорее средством постижения проблемы, соответствующей концептуальной системы для будущего автора научно-популярного текста, если он не является в то же время и автором данной концепции. Таким образом, опосредованный характер соотношения этих видов текста заключается в том, что научный текст не прямо трансформируется в научно-популярный, а служит, прежде всего, средством понимания и постижения сущности определенной теоретической концепции, которое затем воплощается в соответствующий научно-популярный текст, адресованный совсем другому читателю, чем научный текст.

Другой читатель – это так называемый «неподготовленный пользователь». Круг таких «пользователей» не очерчен достаточно четко и является неопределенным. Это всякий любознательный человек, желающий приобщиться к знанию, но не имеющий необходимых объективных данных для успешного освоения оригинальных научных текстов. Такой массовый читатель может различаться и по образованию, и по возрасту, и по полу, и по своим познавательным и ценностным ориентирам и т.п. Поскольку существует градация читателей по уровню их образованности, то такая же градация наблюдается и в научно-популярной литературе, которая варьируется от уровня школьника до уровня ученого. В соответствии с этим и задачи, стоящие перед автором научно-популярного текста, иные, чем перед автором научного текста. Научно-популярная литература призвана снизить трудность восприятия новой информации. Для этого автор должен найти способ снизить уровень абстрактности в научно-популярном тексте до минимума и дать возможность читателю представить суть научных идей в той форме мышления, которая является для него обыденной. В связи с этим популярный текст предполагает сочетание научности и занимательности, которая обеспечивается тем, что научные факты преподносятся в образной ассоциативной форме. Иногда это сближает в определенной степени научно-популярный текст с художественным. Вследствие использования определенных элементов художественности научная информация должна восприниматься легко и просто. Образность и яркость, простота и доступность, конкретность и подробность в изложении -вот признаки популярности. По мнению, Ю.А. Сорокина, научно-популярный текст должен характеризоваться такими признаками, как: «научив, популярно, художественно» (Сорокин 1985).

Приведем пример фрагменты научно-популярного текста, демонстрирующего упрощение научной проблемы, а также образность и занимательность.

Первобытный человек долго блуждал по лесу, разоряя птичьи гнезда и муравейники, и, насытившись, побрел к реке. На галечной косе ему неожиданно поранил ногу осколок, торчавший среди ровных окатанных голышей. Осторожно потрогав острый край камня, он взял его с собой. Сам привязал этот осколок к палке или это сделал его сын – мы никогда не узнаем. И не сосчитаем, сколько поколений прошло прежде, чем его потомки научились обрабатывать камень, давший имя каменному веку. Мы только можем более или менее точно утверждать, что было это около 10 тысячелетий назад.

Зато точно известно, что камнем, который помог предку человека стать человеком, был кремень, известный в геологической литературе как «нечистая разновидность халцедона».

Среди каменных материалов первобытных мастеров кремень занимает наиболее почетное место. В виде кремня природа подарила человеку, пожалуй, самый универсальный «первобытный» материал. По твердости кремень не уступает стали, а при раскалывании дает тонкие пластинки с режущими краями, т.е. Готовое лезвие.

Поиски кремня не отягощали жизнь древних людей, благо этот минерал сделан из кислорода и кремния – самых распространенных химических элементов на Земле. Сначала первобытные люди использовали для поделок камни, которые находили по берегам рек и ручьев, в каменных осыпях и обрывах. В этом смысле всех людей каменного века можно поголовно считать геологами, а геологию и горное дело – первыми специальностями, возникшими на Земле.

В данном фрагменте текста образная, занимательная составляющая является доминирующей, а научный компонент сведен к минимуму.

Во всем этом кроется существенное противоречие, заключающееся в том, что научно-популярный текст должен быть, с одной стороны, простым, доступным, образным, а с другой – оставаться все же научным текстом. Устраняя это противоречие, автор научно-популярного текста решает задачу не менее, а иногда и более сложную, чем создание собственно научного текста. Реализация этой задачи связана, прежде всего, с редукцией и отбором научного материала, а также выбором тех логико-композиционных и лексико-грамматических средств, которые являются наиболее оптимальными для решения данной коммуникативной задачи.

В логико-композиционном плане происходит упрощение цепочки умозаключений за счет устранения некоторых ее звеньев, поскольку строгая доказательность, очевидно, не является здесь доминирующей. Возможны упрощения и за счет редукции таких элементов, как различного рода ссылки, примечания, цитирование, являющиеся обязательными элементами научного текста и занимающие в нем большое место.

В плане лексико-грамматическом происходит замена научной терминологии на обыденную, общелитературную. Но какое-то количество терминов все же остается. В результате лексика научно-популярных произведений распадается как минимум на три пласта:

1) специальные слова и сочетания, связанные с данной областью науки (тот незначительный процент специальных слов, которые нельзя не употребить). Сюда же можно отнести и терминированные слова и сочетания. Они принадлежат общему языку, но выражают научные понятия; 2) бытовые замены терминов; 3)слова общего языка, употребляемые в научных текстах в привычных, общепринятых значениях.

В научно-популярном тексте упрощается синтаксис, используются сцециальные обороты. Автор широко прибегает к аналогиям, сравнениям и даже к метафорам. Все это совершается с максимальным учетом массового адресата данного вида текста.

Таким образом, автор научно-популярного текста через оригинальные научные тексты должен достаточно глубоко и полно понять сущность некоторой научной концепции, а также весь контекст, в котором она, формировалась, а затем найти адекватные языковые средства для того, чтобы представить ее по-другому в виде научно-популярного текста. В результате некоторая научная концепция получает как бы двойную свою репрезентацию, осуществленную разными способами и с разной целью. В этом отношении можно говорить о вторичной текстовой деятельности автора научно-популярного текста и поэтому вторичность научно-популярного текста можно рассматривать только лишь с этой точки зрения.

Сложный и опосредованный характер соотнесенности научно-популярного текста, как с научным текстом, так и с самой научной проблемой, с новым знанием, являющимся результатом решения этой проблемы, неопределенность адресата в связи с его «массовостью», противоречивость требований, предъявляемых к нему – все это может служить причиной сложности научно-популярного текста, приводящей к некоторым трудностям его понимания. При этом такая сложность может и не осознаваться читателем достаточно отчетливо. В связи с этим можно высказать гипотезу, заключающуюся в том, что внешняя упрощенность и доступность научно- популярного текста может приводить в определенных случаях не к адекватному пониманию, а лишь к «иллюзии» такого понимания. В связи с этим можно считать, что, упрощая восприятие, автор научно-популярного текста часто усложняет понимание. В связи с этим возникает проблема сложности понимания научно-популярного текста, решение которой предполагает определение в первую очередь причин возникновения такой сложности.

Как уже отмечалось, сложный и опосредованный характер соотнесенности научно-популярного текста как с научным текстом, так и с самой научной проблемой, с новым знанием, являющимся результатом решения этой проблемы, неопределенность адресата в связи с его «массовостью», противоречивость требований, предъявляемых к нему – все это может служить причиной сложности научно-популярного текста, приводящей к некоторым трудностям его понимания. При этом особую роль здесь может играть, как уже отмечалось, необходимость преодоления противоречия в процессе порождения, заключающегося в том, что научно-популярный текст должен быть, с одной стороны, простым, доступным, образным, а с другой – оставаться все же научным текстом. Реализация этой задачи связана, прежде всего, с редукцией и отбором научного материала, а также выбором тех логико-композиционных и лексико-грамматических средств, которые являются наиболее оптимальными для решения данной коммуникативной задачи. В результате такой редукции в логико-композиционном плане происходит упрощение в цепочке умозаключений, опущения некоторых ее звеньев и т.п. Кроме того, важным является здесь и то обстоятельство, что не все компоненты содержания в одинаковой степени оказываются осмысленными и осознанными.

Научный текст отражает путь от незнания к знанию. Но сам процесс получения нового знания совершается до текста и в какой-то степени в невербальной форме. Как уже отмечалось, это – прежде всего сама проблемная ситуация. Некоторые шаги ее переструктурирования являются не только не вербализованными, но и не достаточно осознанными. Формулировка проблемы – это шаг к более отчетливому осознанию. Формулировка идеи – еще один важный шаг в этом направлении. Следовательно, путь от незнания к знанию – это путь к наиболее полному осознанию задачи, тех ее условий и внешних факторов, соединение которых приводит в конечном итоге к ее решению. Но это осознание не абсолютно. Оно характеризуется различной степенью своего проявления.

Как известно, гипотеза – это предположение о возможном решении, о результате научного исследования. Считается, что гипотеза характеризуется целостностью в том отношении, что в ней практически в готовом и целостном виде содержится ответ на поставленную проблему (Баженова 96). В ходе дальнейшего исследования происходит лишь ее уточнение и детализация. А главное заключается в том, что здесь происходит построение некоторой системы категорий и понятий, с одной стороны, обосновывающих истинность данного гипотетического решения, а с другой – фиксирующих путь получения данного результата. Это – система доказательств, которая для научного исследования является необходимым элементом. Оно осуществляется в виде рациональных аргументов, в виде логически правильных суждений и умозаключений. Это делает необходимым членение гипотезы как некоторого целостного концепта на составляющие, которыми можно оперировать в суждениях и фиксировать определенные точки исследовательского процесса, обозначать определенные свойства исследуемого объекта, причинно-следственные связи и т.п.

Это членение может протекать по-разному, поскольку не все может осознаваться с одинаковой степенью отчетливости. Вследствие такой недостаточной отчетливости осознания могут возникать своего рода «темные места», выражающиеся в недостаточной расчлененности исходной ситуации на составляющие, а, следовательно, и в недостаточной эксплицитности отношений между ними. Это своего рода пробелы в самой научной концепции, которые, однако, могут находить отражение в научном тексте, затрудняя его понимание.

Такие пробелы можно рассматривать как компонент сложности, который имеет объективный характер. Они в научном тексте могут появляться и вследствие субъективных факторов. Это – пресуппозиции и так называемые «смысловые скважины» (термин Н.И. Жинкина). Это то, что в текст не включается, но подразумевается. Но если пресуппозиция представляет собой некоторое общеизвестное знание, существующее до текста и независимо от него, то «смысловую скважину» следует рассматривать, как то допущение об общеизвестности, которое автор делает в процессе порождения текста, ориентируясь на своего адресата, сообразуясь с преемственностью научного знания. Смысловая скважина – это речевой эллипсис, возникающий в самом процессе порождения текста в силу разных причин, в том числе, и непреднамеренно вследствие недостаточной осознанности, расчлененности исходной ситуации, в результате ошибочного мнения автора о том, что нечто должно быть известно, само собой разумеется и т.д. Это те сложности, которые можно отнести к содержательному плану. В процессе порождения текста, они естественно находят выражение и в его поверхностной структуре, влияя в частности на отбор необходимых языковых средств, на степень развернутости текста, на логико-композиционную его структуру.

В свою очередь, поверхностная структура сама по себе может содержать некоторые особенности, которые могут приводить к трудностям понимания. Они могут выражаться в недостаточности языковых средств, их неадекватности для выражения содержания. Здесь может появляться своя имплицитность за счет введения дополнительных «смысловых скважин», влияющих на целостность структуры содержания.

Таким образом, здесь имеется взаимообусловленность компонентов сложности, относящихся к разным планам организации текста. Содержательные компоненты сложности, возникающие на основе недостаточной расчлененности содержания, редукции научной концепции, смысловых скважин и т.п. Накладывает свой отпечаток на материальную поверхностную структуру текста. При восприятии текста, его понимании «качество» языкового воплощения содержания в тексте влияет на формирование структуры содержания в сознании адресата.

Восприятие текста сопровождается определенными мыслительными операциями, обеспечивающими адресату постоянную ориентацию. Такая ориентация осуществляется как бы в двух пространствах одновременно: в семантическом пространстве текста и когнитивном пространстве мышления. Для того, чтобы в процессе понимания сформировалась целостная структура содержания, оба эти пространства должны быть совмещены по некоторым опорным «точкам контакта», т. е. Таким общим элементам, по которым эти пространства могут как бы взаимопроецироваться. Конкретно это выражается в том, что адресат при восприятии текста постоянно должен знать, о чем идет речь в данный момент, какая подтема или субподтема находится в оперативной памяти, если даже она в этот момент эксплицитно и не обозначается. Ориентируясь в пространстве подтем и субподтем на уровне языковых средств, адресат одновременно должен определять координаты этих единиц в когнитивном пространстве. Вследствие указанных выше причин, такая ориентация может нарушаться и приводить тем самым к трудности понимания. Возможными случаями такого сбоя ориентации в семантическом пространстве могут служить: трудность идентификации подтем и субподтем по ходу восприятия текста, немотивированное введение новой подтемы, не позволяющее соотнести ее с другими элементами семантического пространства, нарушение оптимального соотношения эксплицитной и имплицитной информации в тексте и др.

Исследование такого рода компонентов сложности научно-популярного текста представляет собой самостоятельную проблему, требующую своего решения. Определенные аспекты этой проблемы на экспериментальном материале были рассмотрены в диссертационном исследовании И. Богословской (Богословская 2001).

 

Литература

1.  Баженова Е.А. Специфика смысловой структуры научного текста и его композиции // Стилистика научного текста (общие параметры). – Пермь: Изд-во Пермс. универ., 1996. – С. 158-234.

2.  Богословская И.В. Научно популярный текст: сложность понимания: Дис. ... канд. филол. наук. – М., 2001.

3.Жинкин Н.И. Язык. Речь. Творчество. – М.: Лабиринт, 1998. – С. 365.

4.Котюрова М.П. Эволюция выражения связности речи в научном стиле 18-20 вв. (Учебное пособие). – Пермь, 1983.

5.  Котюрова М.П. Актуализация преемственности знания в научном тексте // Стилистика научного текста (Общие параметры). ч. 1. – Пермь: Изд. Пермс. универ., 1996.

6.  Новиков А.И., Сунцова Н.Л Концептуальная модель порождения вторичного текста. // Обработка текста и когнитивные технологии. – Москва – Пущино. 1999.

7.  Сорокин Ю.А. Психолингвистические аспекты изучения текста. – М., Наука, 1985.

Сделать бесплатный сайт с uCoz