Scripta linguisticae applicatae. Проблемы прикладной лингвистики - 2001. Сборник статей / Отв. ред. А.И. Новиков. - М.: «Азбуковник», 2001. - 360 с. |
КонтактыE-mail: psycholinguistik@yandex.ru |
Сборник включает материалы постоянно действующего семинара «Актуальные проблемы прикладной лингвистики», который работал в Институте языкознания РАН в 2001 году при финансовой поддержке РГНФ. Он содержит статьи, посвященные 1) компьютерной лингвистике; 2) тексту и дискурсу, 3) ономастике, 4) рекламе, 5) переводу и другим проблемам, входящим в компетенцию современной прикладной лингвистики.
ПРЕДИСЛОВИЕ
Предлагаемый читателю сборник включает в себя материалы семинара, который проводился в течение двух последних лет в Отделе прикладного языкознания Института языкознания РАН. Доклады, включенные в настоящий сборник, характеризуются тематическим многообразием, они демонстрируют широкий диапазон примененных подходов и конкретных методик исследования. Представляется, что такое разнообразие является естественным следствием тех особенностей, которые характеризуют развитие отечественной прикладной лингвистики в течение нескольких последних десятилетий. Как известно, в отечественной прикладной лингвистике вследствие ряда исторических причин сложилось несколько различных подходов к пониманию предмета, задач и границ данной научной дисциплины. Наиболее распространенными являются две основные точки зрения. Первая из них предлагает такую трактовку прикладной лингвистики, согласно которой основным назначением этой дисциплины является разработка различных методов автоматической обработки информации, представленной на естественном языке. Это то, что сформировалось как компьютерная лингвистика, которая иногда явно или неявно отождествляется с прикладной лингвистикой в целом. Второе более широкое представление связывает прикладную лингвистику с кругом самых разнообразных практических задач, решение которых предполагает использование знаний о языке. При этом такие задачи, как правило, являются экстралингвистическими. Такое более широкое понимание прикладной лингвистики во многом совпадает с тем, как ее представлял А.А. Реформатский — первый заведующий Сектором структурной и прикладной лингвистики в Институте языкознания РАН, преобразованным в 1988 году в Отдел прикладного языкознания. В предисловии к серии «Предварительные публикации Сектора структурной и прикладной лингвистики» А.А. Реформатский писал: «Не входя здесь в методологическую дискуссию и всячески поддерживая применение строгих математических методов к языковым объектам, следует отвергнуть как отождествление структурной и математической лингвистики, так и тезис о лишении прикладной лингвистики теоретических прав. Лингвистика для Сектора — по направлению прикладная, - а по методу — структурная', тем самым теоретический аспект обязателен для его исследований». И далее А.А. Реформатский перечисляет те направления, которые, по его мнению, должны развиваться в рамках прикладной лингвистики. «Это — и машинный перевод, и вообще лингвистические вопросы перевода, и лингвистическая статистика, и весь комплекс лингвистической проблематики транслитерации и практической транскрипции, и фонетическая транскрипция, и моделирование языков для любых практических приложений, и общие вопросы кодирования, и вопросы графики, проблемы интерлингвистики, разработка фонологических основ обучения произношению, использование данных экспериментальной фонетики для любых технических применений речи, и, наконец, проблемы терминологии и специально кодификация и унификация лингвистической терминологии». Такими видел «габариты» прикладной лингвистики А.А. Реформатский несколько десятилетий назад. Как все это соотносится с сегодняшним днем? Прежде всего следует отметить то обстоятельство, что структурный подход стал общелингвистическим методом, который широко и успешно использовался в различных языковедческих дисциплинах. Более того, в настоящее время он не является доминирующим, поскольку акценты в современных исследованиях сместились с исследования языка как системы к исследованию закономерностей функционирования этой системы в речи. Другими словами, можно считать, что в настоящее время на первом плане находится не столько «лингвистика языка», сколько «лингвистика речи». В связи с таким расширением предмета в науке о языке начинают доминировать и иные подходы и методы исследования, что находит свое отражение и в прикладной лингвистике. Так, по мнению А.Н. Баранова, «с функциональной точки зрения прикладная лингвистика может быть определена как научная дисциплина, в которой изучаются и разрабатываются способы оптимизации функционирования языка» [Баранов 2001, 8]; сходное понимание прикладной лингвистики содержится в работах и других авторов, например, Б.Ю. Городецкого [1989]. Таким образом, за прошедшие десятилетия из того перечня задач прикладной лингвистики, которые предлагал А.А. Реформатский, что-то осталось по-прежнему актуальным, что-то утратило свою значимость, появились новые задачи и подходы. Но по-прежнему для прикладной лингвистики остается характерным большой диапазон исследований, ориентированных на решение практических задач. Все это и находит выражение в предлагаемом сборнике, где все содержащиеся в нем статьи можно было бы сгруппировать следующим образом. 1. Компьютерная лингвистика представлена пятью статьями, в которых отражен широкий спектр лингва-компьютерной проблематики, начиная с общего обзора работ, характеризующих данное направление в целом (Э.И. Королев), описания нового информационно-лингвистического подхода к созданию сложных систем автоматического анализа текста (Н.Н. Леонтьева), обсуждения теоретических и прагматических аспектов создания компьютерной технологии извлечения знаний из текста (Ю.П. Скокан), и кончая описанием конкретного программного продукта (А.Ю. Филиппович). Кроме того, сюда же относится и работа Е.И. Ярославцевой, являющейся примером того случая, когда решаемая практическая задача базируется на лингвистическом материале и осуществляется в интересах теоретической лингвистики. В ней рассматривается так называемый «грамматикой», представляющий собой перечень всех грамматических категорий и явлений, содержащихся в описаниях конкретных языков, введенных в базу данных «Языки мира». В статье Ю.Н. Филипповича предпринята попытка рассмотреть техническую проблему проектирования автоматизированных систем сквозь призму учения об имени философа А. Ф. Лосева. 2. Ономастика представлена четырьмя статьями, в которых рассматриваются различные аспекты имени. В статье А.В. Суперанской объясняется современное разнописание имен личных в официальных документах и в текстах разных жанров. Н.В. Васильева рассматривает ситуации включения посредством антропонимов адресата в личную сферу говорящего и исключения из нее. В статье Х.Ф. Исхаковой рассматриваются антропоосновы (т.е. основы, из которых образуются личные имена) ряда тюркских языков, обсуждается их принадлежность к разным частям речи, их лексические значения, возможность их употребления в качестве мужских и/или женских показателей и в качестве самостоятельных имен, указываются языки-источники заимствованных основ. С.А. Никитин рассматривает возможности применения «архивного» метода исследования современной российской топонимии. 3.Текст. Дискурс. Сюда могут быть отнесены две статьи. В одной из них (А. И. Новиков) описывается теоретико-экспериментальное исследование смысла, в результате которого делаются выводы относительно некоторых механизмов осмысления текста в процессе его понимания. В другой (П. Б. Паршин) — предпринимается попытка использовать одно из имеющихся пониманий дискурса как основу для обсуждения вопроса о предмете, а отчасти и статусе той области прикладных исследований, которая с недавних пор стала называться политической лингвистикой. 4.Перевод. Статья Ю.А. Сорокина представляет собой переводоведческий триптих», где автор пытается дать ответы на вопросы, связанные с особенностями художественного перевода, образом переводчика и «болевыми» точками ориентального переводоведения. В работе Н.М. Нестеровой, также относящейся к данному разделу, обсуждается вопрос о том, в какой мере к тексту перевода применимо понятие «вторичный текст». 5.Реклама. Относящиеся к этому разделу две статьи посвящены проблеме имплицитности в рекламном дискурсе. При этом если в работе Ю.К. Пироговой эта проблема рассматривается в широком контексте и многоаспектно, то статья М.В. Дудиной посвящена конкретному явлению: сокращенным умозаключениям (энтимемам), приводящим к возникновению имплицитной информации в тексте рекламы. В сборнике имеются также статьи, каждая из которых представляет собой как бы самостоятельное направление исследований. Статья Е.Ю. Кукушкиной и С.Е. Никитиной содержит фрагмент словарного описания названий лиц — персонажей свадебного фольклора, полученного на материале свадебных причитаний и духовных стихов. Авторы обосновывают и демонстрируют широкие возможности применения те-заурусного метода, разработанного в прикладной лингвистике, к фольклорному материалу. Работа Н.К. Рябцевой направлена на лингвистическое моделирование ментальной сферы человека, в связи с чем анализируются особенности понятия «представление» в русском языке: его роль в процессах получения, обработки, хранения, представления, и использования дискурсивного и недискурсивного опыта. В статье А.Х. Султанова кратко описан опыт философского продумывания смысловой структуры слова и термина отечественными мыслителями. Высказывается мысль о плодотворности привлечения этого опыта для решения ряда принципиальных вопросов современного языкознания, в частности, в области терминоведения. А.В. Лушникова на материале разных культур и языков прослеживает хронологию обозначения Большой Медведицы, созвездия важного для людей разных регионов с древнейших времен. Анализируются данные урало-сибирской мифологии. Делаются этимологические уточнения происхождения ка-лендарно-мифологических образов. Кроме классификации, представленной выше, возможны и другие варианты с использованием иных оснований. Если выделить текст не как проблему, а как объект, то оказывается, что с его анализом связаны практически все материалы данного сборника. Это работы, относящиеся и к компьютерной лингвистике (Н.Н. Леонтьва, Ю.П. Скокан), и к рекламе (Ю.К. Пирогова, М.В. Дудина), и к переводу (Ю.А. Сорокин, Н.М. Нестерова), к фольклорному миру (Е.Ю. Кукушкина, С.Е. Никитина), и к естественному интеллекту (Н.К. Рябцева). В связи с тем, что не все рубрики имеют одинаковое наполнение, а также с возможностью множественности классификации, при составлении сборника было принято решение располагать статьи в алфавитном порядке фамилий их авторов. Работа семинара была поддержана Российским Гуманитарным Научным Фондом, грант № 01-04-00213 г.
Литература Баранов А. Н. Введение в прикладную лингвистику. М.: МГУ, 2001. Городецкий Б.Ю. Компьютерная лингвистика: моделирование общения // НЗЛ. Компьютерная лингвистика. Вып. 24. 1989. Реформатский А.А. Предисловие // Предварительные публикации Сектора структурной и прикладной лингвистики Института языкознания АН СССР. М., 1961. А.И. Новиков
СОДЕРЖАНИЕ Предисловие 3 Н.В. Васильева О некоторых аспектах прагматики антропонимов 7 М.Г. Дубина Аргументация как одно из средств речевого воздействия (на материале текстов рекламы) 19 X. Ф. Исхакова Личные имена тюрков 27 Э.Я. КоролёвКомпьютерная лингвистика на пороге нового века 43 ЕМ. Кукушкина, СЕ. Никитина Еще раз об описании слова в тезаурусе: фольклорный «батюшка» 48 Н.Н. Леонтьева Общесемантический компонент в системе понимания текста 89 А. В. Лушникова Ursa Major: от Лося до Медведя 107 Н.М. Нестерова Текст перевода — текст вторичный? (к постановке и обоснованию проблемы) 133 С.А. Никитин «Архивный» метод исследования современной российской топонимии 145 А.И. Новиков Доминантность и транспозиция в процессе осмысления текста 155 П. Б. Паршин Исследование практики, предмет и методы политической Ю.К. Пирогова Имплицитная информация как средство коммуникативного воздействия и манипулирования (на материале рекламных и PR-сообщений) 209 Н.К. Рябцева Лингвистическое моделирование естественного интеллекта и представление знаний 228 Ю.П. Скокан Формирование знаний в компьютере на основании содержания смыслообразующих участков текста 253 Ю.А. Сорокин Переводоведческий Триптих 261 А.Х. Султанов Слово как вещь, явленная в смысле 276 А.В. Суперанская Граждане современной России страдают из-за реформ XVII века 294 А.Ю. Филиппович Лингвистический редактор Andrew Tools 2000 305 Ю.Н. Филиппович Семиотическая концепция интеграции информационных Технологий 311 Е.И. Ярославцева Грамматикой и база данных «Языки мира» 339 |